夏茉涵 (1)
夏茉涵 (2)
夏茉涵作为记者的多年好友,曾向记者透漏,准确传达双方的意思只是基本的翻译应该做到的。但在高级一点的商务谈判翻译中,考虑到谈判被比喻为“桌上的战争”,因此对翻译官的要求更高,甚至说翻译官对整个商务谈判的成败起着决定因素。例如翻译官要学会察言观色,能够及时准确的判断对方的意图,如果出现争执,双方严厉的词汇会造成谈判的破裂,这时翻译官就要体现一个人的策略和翻译艺术,及时针对误解进行解释,使双方尽快冷静下来.避免更加严重的冲突发生。翻译官被称为“和平使者”,便要在自我节奏的把握中使双方欢声笑语的签约,达到双赢。而所谓的翻译艺术,就是要求翻译人员既重视翻译内容,还要重视翻译方式,多译少译禁止的前提下,巧妙的实现信息的传递。
夏茉涵重申,公司进行涉外商务活动时,如果没有合格的翻译人员,会直接影响对公司软实力的认可,境外对手方在报价或询价等关键谈判环节会进行压力的施加,从而造成谈判的被动。因此一个优秀的翻译官除了过硬的语言功底,还一定要走上商业的精英化道路。
夏茉涵 (3)
夏茉涵 (4)